Jī Xuě Níng Hán Tie 積雪凝寒帖 and Kuài xuě shí qíng tiē 快雪時晴帖 by Wang Xizhi (王羲之)

Jī Xuě Níng Hán Tie 積雪凝寒帖 (Cao Shu 草書)(cursive script)



The images of ink rubbings have been photographical modified, with black and white reversed so that the characters are black on a white background.

Jī Xuě Níng Hán Tie 積雪凝寒帖

計與足下別廿六年, 於今雖時書問, 不解闊懷。

Counting back I have not seen you for 26 years. While we write to each other from time to time, I still miss you very much.

省足下先後二書, 但增嘆慨。

After reading your two recent letters, I feel even more sorrowful (in not being able to see you).


Snow has thickly accumulated. (There had been heavy snowfall.) The weather is extremely cold. It has not been that cold for the last 50 years.

想頃如常, 冀來夏秋間, 或復得足下問耳。

I hope you are keeping well. I expect to hear from you sometime next Summer and Autumn.

 比者悠悠 ,如何可言。

Time flows on steadily. I do not know what to say about my gloomy feelings.

For further information on Shi Qi Tie, please visit the following webpage.

Cursive script: Shi Qi Tie (The Seventeenth) of Wang Xizhi 王羲之十七帖 (Part 1)


Kuài xuě shí qíng tiē 快雪時晴帖 (Xing Shū 行書)(semi-cursive script or running script)

Even these 3 words are not linked together, they echo with one another as a piece.
Kuài xuě shí qíng tiē 快雪時晴帖

The text:   羲之頓首快雪時晴佳想安善未果為結力不次王羲之頓首山陰張侯

頓首 mean bowing one’s head and is a courteous sign-off of letters. 羲之頓首 means Xizhi bows.  山陰張侯 Zhāng hóu of Shānyīn is the recipient of this letter.


The snow has fallen for a short time and it is sunny now. ( 剛才下了一陣雪,現在天又轉晴了。)


I trust you are keeping well. (想必你那裡一切都好吧!)


I have not finished writing the letter to fully express my thoughts. (沒能照心意把信寫完,表達難以得體。)


I felt helpless and inadequate. (心有餘而力不足。) OR  I felt weak. I could not express myself probably. I had to stop writing. (體力不繼,表達難以得體,就此停筆。)

At the very end of the manuscript, there is a very small inscription of two characters ‘Jūn qiàn’ (君倩).

The calligraphy of Wang Xizhi was fresh, elegant and innovative.

Please see two more detailed webpages on these two masterpieces by Wang Xizhi.



Bibliography and further readings :

蔣勳 (2010) 手帖 南朝嵗月,  INK 印刻文學生活雜誌出版有限公司 ISBN 978-986-6377-94-5

Ouyang Z and Wen C.F. (2008) Chinese Calligraphy, Yale University Press, ISBN 978-0-300-12107-0

Couplet displayed in the foyer of Art Gallery NSW

Foyer of Art Gallery NSW during 2015 CNY
Foyer of Art Gallery NSW during 2015 CNY


Patrick and the couplet
Patrick and his couplet


春秋長樂, 福壽咸增。(隸書) 印章 : 延年 (朱文長方印),  蕭燿漢 (白紋方印)
春秋長樂, 福壽咸增。(隸書)
印章 : 延年 (朱文長方印), 蕭燿漢 (白紋方印)


Forever joy throughout spring and autumn

Perpetual increments of blessing and longevity


Couplets for Chinese New Year 春貼 (春聯, 揮春)

時和世泰, 人壽年豐。 (左 : 楷書,  ‧右: 隸書)
時和世泰, 人壽年豐。
(左 : 楷書, ‧右: 隸書)


Spring couplets (春聯 ) are usually seen on the sides of doors leading to people’s homes or as hanging scrolls in an interior. They used as a New Year’s decoration that expresses happy and hopeful thoughts for the coming year. They are usually written on red paper, the colour of happiness.

Originating from around 600 CE and flourishing during the last thousand year, spring couplets remain an enduring aspect of Chinese culture.  Please see more examples on my new page on couplets for Chinese New Year.

Single words :

福 (行書)
福 (行書)


Good Fortune
Good Fortune




The Good Shepherd 天生良牧



To celebrate my 60th Birthday, I worked with an old piece of my Calligraphy teacher, Mr WONG Wai Cheong 黃維琩老師. This piece of Calligraphy is about Jesus Christ – our Redeemer and our good shepherd.   I am a practising Catholic but I also study Buddhist sutras respectfully.  Buddhist literature is immensely important to Chinese literature and philosophy. The Diamond Sutra (金剛經) emphasizes the practice of non-abiding and non-attachment. It is not about the worship of idols for materialistic things.  I admire great Calligraphy work especially the gigantic writings on mountain cliffs. A lot of those writings were about Buddhist literature.  People at that time were very courageous and had very strong faith and great dedications. They were also highly gifted and artistic. People today still learn from old masterpieces engraved on rocks.

The text is as follows:

天生良牧  步武基督  我主是宗  天恩共沐  傳道東來  華人悅服  開我心門  拯我靈肉

病者以瘳  飢者以畜  教謹序庠  賛參化育  愛德流行  羣獲天福  臺上之鐙  人前之燭

More information about Mr Wong can be seen at my website page called ‘Studies of the Calligraphy of Mr WONG Wai Cheong’.



(1) 《文殊般若經》


文殊般若經 (2)
文殊般若經 (2)  紙本掛軸 136 x 68 cm     2015 臨摹
文殊般若經 (1)
文殊般若經 (1)  紙本掛軸 136 x 68 cm     2015 臨摹













釋文 : 文殊師利白佛言,世尊何故名般若波羅蜜?佛言:般若波羅蜜,無邊無際,無名無相,無思量,無歸依,無洲渚,無犯無福,無晦無明。如法界無有分齊,亦無限數,是名般若波羅蜜。亦名菩薩訶薩行處,非行非不行處,惡入一乘名非行處,何以故無念無作故

山東地區在南北朝時是中國北方地區的佛教中心之一, 至今仍存有大量的佛教遺跡, 其中以佛教造像和摩崖刻經最為著名。在有確切紀年的摩崖刻經中, 又以東平洪頂山茅峪刻經為最早。

洪頂山摩崖石刻 是1994年新發現的,此後,許多報刊進行了報導,引起國內外專家學者的關注,國際影響漸大。


 書法特色 : 書寫風格是隸中帶楷,楷中帶隸,這是中國文字進化從隸到楷的重要特徵,  筆劃方直,且隸味稍顯濃厚,有的表現出名顯的蠶頭燕尾之態,與漢碑《張遷碑》字體接近字口稍深,顯得剛勁有力,穩重大方,內在動感較強。

(2)  “大空王佛四字

大空王佛 水墨 紙本掛軸 136 x 68 cm 2015 臨摹










大空王佛”四字,刻在洪頂山摩崖峪北中心處總高11.30米,最寬處達4.10米,“佛”字,高 4.65米,筆劃寬達20多厘米, 最寬的筆劃為50多厘米。整個字用筆大起大落,端莊雄渾是目前已知的我國境內最大的北朝大字。且每字均帶有裝飾性筆劃,尤其“佛”字兩豎之首端呈雙手狀,通天拔地,氣勢磅礴,雄偉壯觀。

“大空王佛” 四字表明以 “大空為王”,尊之為 “佛”,以表達安道一對 “集若性空” 的崇拜,因禪宗當時多受當權者迫害,安道一以大書寫 “大空王佛” 四字,有糞土人王,蔑視權貴之意。

安道​​,  是一位大德高僧。他不但精通佛學,還善書法。尤其摩崖榜書 “大空王佛” 最具特色。當地村民傳說當年安道一是扛著掃帚來寫的,就斷定此處刻經是中國同時期刻經真正的 “大字鼻祖” 。他把自己的一生都獻給了他所崇拜的佛教事業,其影響在當時可見一斑。可惜卻史載無名,可謂歷史的遺憾。

資料來源 :






Diamond Sutra couplets 泰山金剛經集聯

Couplets made from the words of the Diamond Sutra on Tai Shan.  集泰山金剛經字寫成對聯。



淺釋 : 佛法運用隨心, 此心樂之 ; 自利利他, 及於眾生, 則大道行也,









淺釋 : 一切色相, 本來不是真實的 ; 即使見有色相, 也當持戒修心,









淺釋 : 若能知足, 則其心自然常樂 ; 若能忍辱, 則其身自然安寧。







Showing the relative size of the words  展示字體的大小
Showing the relative size of the words 展示字體的大小










Bibliography 參考資料:

張壽平(1998) 泰山金剛經集聯注釋  淑馨出版社 ISBN 957-531-617-7


Diamond Sutra 泰山經石峪金剛經

I have added a new page called Diamond Sutra Calligraphy Study, based on a famous stone carving in Tai Shan, China.   http://www.patricksiu.wordpress.com


Diamond Sutra on Tai Shan 泰山經石峪金剛經
Diamond Sutra on Tai Shan 泰山經石峪金剛經